Hiszpański online i na miejscu

Demasiado puntual – lo que piensa la Asturiana sobre la vida en Polonia y los Polacos.

Słuchaj i śledź tekst: 

Transkrypcja po hiszpańsku:

 

Hola, buenos días, buenas tardes, buenas noches, todo depende del momento en que nos estéis escuchando. Primero de todo, me gustaría presentarme. Yo soy Claudia. Tengo 16 años y vengo de Asturias, una pequeña y muy bonita región del norte de España y soy la nueva profesora de La Mancha. Llevo poco tiempo en Polonia, unas 3 semanas, ya que llegue el día 6. Todo lo que estoy viendo de esta Triciudad, de mi trabajo, de la gente me está encantando y sin duda me esta enomorado.

Una de las primeras preguntas que me han estado haciendo todos los polacos que he ido conociendo, es porque Polonia, que haces en Polonia, cómo se te ocurre ir de España y venirte a Polonia. Yo siempre digo que porque no y lo siguiente, que les hago saber es qué Polonia un destino cada vez más popular para los Españoles (Españoles, perdón) y sobre todo, para todos los estudiantes Erasmus españoles. Polonia siempre es el país más demandado por todos ellos y de hecho, mucha gente, como fue mi caso, decide no solicitar su Erasmus en Polonia porque sabe que va a estar rodeado de cientos y cientos de españoles. Porque pues, tampoco lo sé muy bien pero se selo que cuentan todas las personas que deciden vivir su experiencia Erasmus en este país, es que es un país bellísimo, con una historia desgarradora pero también muy interesante y también por su referencia a sus precios que bueno posiblemente en estos tiempos pandemia o post pandemia esperemos esté fluctuando e inflándose más de lo debido, pero normalmente suelen resultar bastante accesibles para los estudiantes y, sobre todo, por su belleza, por la gente, con muchas otras razones, seguramente que ahora no puedo recordar pero, que cada vez más iré comprendiendo estoy segura.

Otra de las razones que me hizo venir a  a Polonia fue que tras haber completado mi máster como profesora de español para extranjeros comencé, hace pequeñas investigaciones, acerca de los países donde se podía estudiar o se estudiaba español y me sorprendió descubrir que el número de estudiantes de español en Polonia era bastante elevado. Una vez que descubrí esto, decidí ponerme a investigar, acerca de las ciudades polacas y sobre todo, de ciudades que no fuesen tan grandes como Varsovia o tal vez tan conocidas como Cracovia, y así di con Gdansk y con esta Triciudad.

Lo primero que me llamó la atención fue que era una ciudad no tan grande pero que si disponía  de todas las facilidades de una gran ciudad como podría ser Varsovia. Lo segundo fue vistas al mar. En España vivo cerca del mar y para mí es algo muy muy muy necesario. Y por último, su cercanía con la naturaleza. Además de todo ello, cualquiera de estas 3 ciudades Gdynia, Sopot o Gdansk, podrían haber sido sacadas de un cuento de hadas ya que son realmente hermosas. Para confirmar el estas pequeñas informaciones decidí abrir internet, Google, “Españoles en el mundo” y “Callejeros viajeros”. Esa es la Wikipedia del viajero español, para los que no lo sepáis “Callejeros viajeros” o “Españoles en el mundo” son dos programas de televisión altamente conocidos dentro de España que muestran diferentes ciudades del mundo y la vida que diferentes españoles o hispanohablantes llevan dentro de cada una de ellas, y nada gracias a estos programas pude confirmar que mis sospechas eran correctas y que esta triciudad pues, era tan maravillosa como parecía, y así me decidí a enviar mi currículum a esta escuela. Tras investigar también acerca de ella y de todos sus proyectos y nada, con la maravillosa suerte de que accedieron a colaborar conmigo y sin dudarlo preparé mi equipaje y aquí estoy.

Una de las cosas que más me están sorprendiendo como española en Polonia es, como he dicho, que la gente no es tan fría o tan cerrada como yo habría podido esperar. No sé si estoy teniendo mucha suerte, pero todas las personas con las que he coincidido hasta ahora han sido tremendamente amables conmigo, me han ayudado en todo lo que han podido y sobre todo, tiene unos tonos de voz normales. Me explico: como española y todos los españoles me entenderán, para mí es muy complicado hablar con un tono de voz bajo, ya que nosotros pues hablamos con alegría que digo yo, hablamos con sangre, con emoción, saltamos la voz del cuerpo. Entonces para mí es muy común viajar a otros países de Europa y ver que la gente habla tremendamente bajo o que incluso se molesta cuando oyen el tono de voz los decibelios de la voz de un español. Entonces, para mí está siendo un consuelo ver que puedo montarme en un tren y hay grupos de amigos o parejas o familias o estudiantes que están teniendo conversaciones con un tono de voz normal, que no están susurrándose al oído hasta el punto de tener que imaginarte que están hablando simplemente, porque ves que están moviendo su boca.

  •  

Entonces para mí, eso está haciendo una grata sorpresa porque así sé que puedo hablar por el teléfono con mi familia, sí que puedo ir en el tren con una amiga y hablar utilizando mi tono de voz normal. Por supuesto, no he oído, no he coincidido con polacos tan ruidosos, digamos, como los españoles, pero aún así es algo que realmente agradezco. Otra de, no sé si sorpresas, pero otra de las alegrías que me estoy llevando es que tengo la suerte de que todos los estudiantes con los que me estoy encontrando son muy muy muy simpáticos y sobre todo, tienen una grandísima motivación para aprender español. Me sorprende mucho también ver que el examen polaco de acceso a la Universidad o de la finalización del bachiller, la matura, tiene la opción de hacer un examen en español. Es algo que me ha sorprendido y me ha alegrado mucho.

Si tuviese que pensar en algo negativo porque no todo van a ser cosas positivas, es el tema de la puntualidad. Para mí, sin duda, este está siendo el mayor choque cultural, si se le puede llamar, así que estoy sintiendo como española viviendo en Polonia y espero que haya algún español y puntual como yo escuchándome. En España tenemos no todos los españoles, vale, pero por lo general yo creo, es porque nosotros conocemos como los 5 minutos de rigor es decir que llegar a un lugar 5 minutos tarde no es llegar tarde, es prácticamente llegar a tiempo, o saber que si vas a quedar con unos amigos y te dicen: oye nos vemos a las 9 en mi casa, pues a ver que tú puedes llegar a las 9:30 h o a las 10 y pues no es llegar tarde es llegar más o menos a la hora. Por supuesto, en contextos más formales como el trabajo, los tiempos de espera no son tan amplios pero aún así, unos 5 minutos o 10 minutitos de rigor tampoco son nada tan extraño, no, entonces para mí es chocante ver que los alumnos están 10 minutos antes de que comiencen las lecciones esperando o que si ven que los 5 minutos previos al inicio de la clase tú no estás allí llamé para preguntar dónde estás.

Para mí, eso es algo muy sorprendente y a lo qué me tendré que adaptar, porque en este sentido y que todos los Españoles puntuales me perdonen, yo soy muy española, mis 5 minutos de rigor no me los quita nadie sí quedo con un amigo a las 9 se quedo con él media hora más tarde y no tengo tantas prisas en ese sentido que me parece mucho más seria la forma de ser de los polacos, pues, sin duda que posiblemente muchas cosas fueran mejor en España si todos fuésemos más puntuales, pues posiblemente también, pero todo el mundo sabe que al fin y al cabo su cultura es su cultura y está acostumbrado a vivir y a entender la vida de una determinada manera, entonces si bien admiro y respeto la puntualidad y la responsabilidad de los polacos en este sentido, a mí, a veces me resulta un poco estresante, digamos, y echo de menos tener estos 5 minutos de decir: ay pues bueno el estudiante todavía no ha llegado, voy a relajarme un poco, aunque, por supuesto, mi visión de la vida o mi forma de vida es la equivocada. Cuando veo estos casos siempre recuerdo a mi profesor de inglés que normalmente solía empezar sus clases 25 minutos o 30 minutos más tarde porque estaba terminando la clase con el grupo anterior y entonces tú tenías que esperar. Esto para cualquier estudiante polaco sería impensable seguramente.

Por ahora, diría, que tal vez él este está siendo el mayor no choque pero tal vez la mayor diferencia cultural que he experimentado hasta ahora porque como bien explicado, llevo aquí poquito tiempo y todavía no he podido o no he tenido tiempo de enfrentarme a otro tipo de diferencias culturales, no. Otra de las cosas que es y no es sorprendente para mí es la facilidad que tienen todos los polacos con los idiomas. Digo que es y a la vez no es sorprendente porque cuando tienes el más mínimo acceso a la dificultad que implica su idioma, el polaco, entiendes la facilidad para cualquier otro tipo de gramática o de lengua. Especialmente con el inglés, para mí es muy sorprendente ver que todo todo todo el mundo desde gente joven hasta gente más mayor habla inglés de manera casi perfecta y si no perfecta, pues muy eficiente. Esto en España no es algo normal. Normalmente la gente joven es capaz de comunicarse en inglés, aún así no todos los jóvenes, pero desde luego las generaciones previas no tienen esta capacidad. Ya sea porque en España doblamos todas las películas, todas las series, cualquier programa de televisión con una lengua diferente a la nuestra es doblado al español y también porque las generaciones anteriores a la mía estudiaban francés en la escuela y no se han visto expuestas por lo tanto a un contacto tan directo con el inglés.

Bueno, cuando eres extranjero y no conoces o no puedes hablar todavía polaco, ya es porque no has tenido tiempo o por su dificultad, pues es algo que se agradece y que también se valora a la hora de escoger la Polonia como destino. Y bueno, hasta aquí todo por hoy, espero que muy pronto pueda salir actualizando esta información como sigue mi experiencia en Polonia, sigo viendo más diferencias o si no, pero estoy segura de que encontraré muy muy a gusto y muy feliz de poder seguir enseñando mi idioma a todos los estudiantes que se animen a trabajar con nosotros, espero que sean y sigan siendo muchos más. Disfrutad de vuestro día o vuestra tarde vuestra noche un saludo enorme y hasta pronto.

Więcej ćwiczeń językowych w kwartalniku:

Może Cię również zainteresować

Prezent dla młodego hispanisty – co wybrać?

            Coraz częściej rodzice posyłają dzieci na kursy językowe, w tym hiszpańskiego. Jeśli Twoje dziecko złapie bakcyla, zachłyśnie się Hiszpanią – kulturą, językiem, pójdź krok

Erasmus+ szansą na doskonalenie języka

Erasmus+ to program Unii Europejskiej, którego celem jest wspieranie uczniów, studentów, nauczycieli, wykładowców i wolontariuszy w prowadzeniu międzynarodowych projektów służących podnoszeniu kompetencji. Do udziału w